Fotografía de Man Ray

Fotografía de Man Ray
Espejos. Patios. Umbrales. Silencios. Ritos. Esquinas. Exilios. Naufragios. Horas. Otoños. Ventanas. Sombras. Enigmas. Pretéritos. Hay palabras que me enuncian. A veces las pronuncio en versos. En susurros o a los gritos. Para que no se mueran en mi boca. (Fotografía de Man Ray)

POESÍA EN INGLÉS

POESIA EM INGLÊS

South of the mirrors



We are just drops of words
that try to emerge from the abyss
and to rescue an argument to the soul
to explain the cause of being alive.

A cunning hope bind us
each other, both convinced
to the one who find the gate of the latch
will open fate and path to both.

And so we harbor our sorrows
in some yard in the south of the mirrors
and we cross thresholds hand in hand.

No harder than the pretend
it hurts less if it hurts us in verse,
without any consolation than we love each other that much.

Traducción de Paloma Ávila publicada en Zunder Collective
em ilustración a la muestra fotográfica de Beatriz Morán


Al sur de los espejos

Somos tan solo gotas de palabras
que intentan emerger desde el abismo
y rescatar un argumento al alma
para explicar la causa de estar vivos.

Una esperanza artera nos amarra
el uno al otro, ambos convencidos
de que el que encuentre del portón la aldaba
a los dos abrirá hado y camino.

Y por eso albergamos nuestras penas
en algún patio al sur de los espejos
y cruzamos umbrales de la mano.

Sin más empeño que el hacer de cuenta
que duele menos si nos duele en versos,
sin más consuelo que el querernos tanto.